Sunday, March 24, 2024

Agape verovatno ne znači ono što ste poučavani kroz biblijska proučavanja


Važno je da svoju veru delimo tačno, iskreno i biblijski (2.Timoteju 2:15). Nažalost, postoje neki veoma popularni nesporazumi o Božijoj ljubavi.

Pisala sam naširoko o pogrešnoj upotrebi reči “bezuslovna” kada opisujemo Božiju ljubav (pogledajte linkove ispod). To je izazvalo ogromne nesporazume.

Danas želim podeliti malo duži tekst u odnosu na moje uobičajene jednominutne dnevne pobožnosti, da bih se pozabavila sa još jednom greškom koja se često kombinuje sa nesporazumima oko “bezuslovne ljubavi”.

Zašto razglabam o ovim greškama? Jer nema ničeg važnijeg od tačnog deljenja naše vere, i jer moramo da budemo svesni koliko su neke greške postale rasprostranjene.

Zato hajde da pogledamo popularno ali pogrešno razumevanje grčke reči agape.

Ako guglate reč “agape”, većina hrišćanskih sajtova će je definisati kao savršenu Božiju ljubav, a mnogi će tvrditi da takođe označava bezuslovnu ljubav.

John Piper ovako sumira problem:
“Jedna od najpopularnijih jezičkih zabluda i objašnjenja u modernim vremenima je da grčka reč za ljubav, agapao, nosi u sebi upletenost božanske ljubavi koja je bezuslovna i dolazi do nas uprkos našem grehu. To nije istina. Kontekst mora odlučiti da li se agapao odnosi na našu ponosnu, isključivu ljubav prema našim bliskim prijateljima (kao u Mateju 5:46), ili se odnosi na Božiju milosrdnu i požrtvovanu ljubav prema grešnicima (kao u Jovanu 3:16), ili se odnosi na našu ljubav prema vođama, ne bezuslovno već upravo zbog njihovog truda (1.Solunjanima 5:13).” ~ John Piper

Značenje reči ljubav je takođe definisano kontekstom. Koristimo je bilo da govorimo o ljubavi prema pici ili o ljubavi prema Bogu.

Ako hrišćani dele Božiju ljubav sa dobrim namerama, da li je onda zaista problem ako prenesemo ovu grešku o grčkoj reči agape? Mislim da jeste. Jer ne treba da pogrešno predstavljamo grčku reč kako bi istakli lepotu Božije ljubavi.

Trebalo bi da “uvek budemo spremni” da objasnimo svoju veru drugima (1.Petrova 3:15), i da se trudimo da to činimo iskreno i tačno (2.Timoteju 2:15). Ako želimo da naglasimo poentu, objašnjavajući značenje izvorne grčke reči, hajde da onda uradimo domaći zadatak. Naša vera vredi više od aljkave učenosti.

Kada poučavamo greške, možemo izgubiti svoj kredibilitet, posebno kada delimo evanđelje nevernicima. Zato hajde da budemo kao plemeniti Berejci i da se pobrinemo da Sveto pismo podržava stvari na koje smo naučeni (Dela apostolska 17:11).

“Postaraj se da se pokažeš pošten pred Bogom, kao radin koji se nema šta stideti, i pravo upravlja rečju istine.” (2.Timoteju 2:15)

Božija ljubav je neverovatna (Efežanima 3:17-19). Ne moramo redefinisati grčke reči da bismo to i dokazali.

💙💙💙💙💙

Radi boljeg razumevanja greške u opisu Božije ljubavi kao bezuslovne, pogledajte Božija ljubav je bolja od bezuslovne ljubavi. Takođe vas ohrabrujem da pročitate i Da li je reč “bezuslovna” najbolji opis Božije ljubavi? Nemojte odmah odgovoriti., jer ono daje odgovore na neka uobičajena pitanja. Ako želite, pogledajte i video od šest minuta sa R. C. Sproul i John McArthur, pod nazivom “Božija ljubav nije bezuslovna”. (video je na engleskom jeziku)


Dodatni izvori o Agape

Pogledajte grčko objašnjenje za reč agape OVDE.

💙
Thomas Nelsonov biblijski rečnik:
* “AGAPE [ah GAH pay] — je grčka reč za ljubav koja se često koristi u Novom zavetu (Jovan 13:35; 1.Korinćanima 13; 1.Jovanova 4:7-18). Suprotno popularnom shvatanju, značaj agapea nije u tome što je to bezuslovna ljubav, već u tome što je pre svega voljna ljubav a ne samo puka emocija. Novi zavet nikada ne govori o tome da Bog voli neverna ljudska bića osećanjima ljubavi ili ljubavlju koja očekuje nešto zauzvrat. Ali On voli Svojom voljom (Jovan 3:16; Rimljanima 5:8). Razlog za to je taj što Bog ne može naći ništa ugodno u vezi sa grešnikom na kome još uvek počiva Njegov gnev. Tako On voli Svojom voljom; Njegova je priroda da voli”. [podvučeno ja naglašavam] *
💙
Reč agape ne potiče iz novozavetnih spisa. Zato bi verovanje, da agape znači Božiju savršenu ljubav, značilo da su paganski Grci razvili najbolji opis Božije ljubavi.
💙
“I agape i phileo se mogu koristiti kao sinonimi, jer upotreba u kontekstu razgovora ili naracije nam samo govori o stepenu ljubavi ili o predmetu ljubavi na koju se odnosi.”
💙
“U Jovanu 3:35 Isus kaže: 'Jer Otac ljubi Sina,' i u Jovanu 5:20 On kaže potpuno istu stvar – samo u jednom stihu koristi agapao, a u drugom phileo, bez vidljive razlike u značenju.” ~ Šta stvarno znači reč agape? (tekst na engleskom jeziku)

💙
“U Mateju 24:12, agape je opisan kao nešto što se hladi. Ako je pak to Božija ljubav, kako se onda može promeniti? … Agape se koristio u grčkoj književnosti tog vremena kada je Novi zavet napisan, i bila je standardna reč za ljubav u grčkoj kulturi. Stoga treba očekivati da će to biti standardna reč za ljubav i u Novom zavetu.” ~ Da li je “Agape” posebna vrsta ljubavi? (tekst na engleskom jeziku)

“Agape se koristi da se opiše Božija ljubav koju On ima prema svetu i na koju hrišćani treba da se ugledaju. Ovo je reč za 'ljubav' koja se najčešće koristi u Novom zavetu. Neko vreme se smatralo da su najverovatnije hrišćani skovali reč agape da bi govorili o božanskoj vrsti ljubavi o kojoj grčki svet nije znao ništa. Ali reč agape je u stvari već bila u upotrebi u Rimskom carstvu te je zato nisu skovali hrišćani da bi preneli Božiju ljubav.” ~ Imam pitanja (tekst na engleskom jeziku)
💙
*Youngblood, R. F., Bruce, F. F., Harrison, R. K., & Thomas Nelson izdavači. (1995). Nelsonov nov ilustrovani rečnik. Revidirano izdanje Nelsonovog novog ilustrovanog rečnika.; Uključuje registar. Nashville: T. Nelson.

-----------


Prevela: Natalija Gašparić

Ako ti se dopala ova crtica, registruj se na naš besplatni bilten na desnoj strani bloga, i dva puta nedeljno ćeš primati sveža jednominutna ohrabrenja na mail

No comments:

Post a Comment